4.5.10

invece il cento c’è [week 18]

this is a little change of pace. not a song, but a poem, by Loris Malaguzzi. There is an english translation below, but if you dont understang italian, i still recommend you read the original as it has a great pace. if you're alone or not self conscious, try reading it out loud, the words slip readily off the tongue.

this is a rough, i'll have the final one up when the midterm heat cools a little.



invece il cento c’è

Il bambino
è fatto di cento.
Il bambino ha
cento lingue
cento mani
cento pensieri
cento modi di pensare
di giocare e di parlare
cento sempre cento
modi di ascoltare
di stupire di amare
cento allegrie
per cantare e capire
cento mondi
da scoprire
cento mondi
da inventare
cento mondi
da sognare.
Il bambino ha
cento lingue
(e poi cento cento cento)
ma gliene rubano novantanove.
Gli dicono:
di pensare senza mani
di fare senza testa
di ascoltare e di non parlare
di capire senza allegrie
di amare e di stupirsi
solo a Pasqua e a Natale.
Gli dicono:
di scoprire il mondo che già c’è
e di cento
gliene rubano novantanove.
Gli dicono:
che il gioco e il lavoro
la realtà e la fantasia
la scienza e l’immaginazione
il cielo e la terra
la ragione e il sogno
sono cose
che non stanno insieme.
Gli dicono insomma
che il cento non c’è.
Il bambino dice:
invece il cento c’è.





The Hundred Languages of Children

No way.
The hundred is there.
The child is made of one hundred.
The child has a hundred languages
a hundred hands
a hundred thoughts
a hundred ways of thinking
of playing, of speaking.
a hundred, always a hundred
ways of listening
of marveling, of loving
a hundred joys
for singing and understanding
a hundred worlds to discover
a hundred worlds to invent
a hundred worlds to dream.
The child has a hundred languages
(and a hundred hundred hundred more)
but they steal ninety-nine.
The school and the culture
separate the head from the body.
They tell the child to think without hands
to do without head
to listen and not to speak
to understand without joy
to love and to marvel
only at Easter and Christmas.
They tell the child
to discover the world already there
and of the hundred
they steal ninety-nine.
They tell the child
that work and play
reality and fantasy
science and imagination
sky and earth
reason and dream
are things
that do not belong together.
And thus they tell the child
that the hundred is not there.
The child says
“No way – The hundred is there.”

Loris Malaguzzi
(translated by Lella Gandini)

1 comment:

AHAviews said...

Well, I like the sprouting hands and feet. Also the way the words rolled so smoothly... made me think of Fulvio so I sent him a link. Hope you don't mind. Can't wait to see Harpies Bizarre next week. One of my favourite songs. Still.